Hatena::Groupbrettspiel

ルール・翻訳・権利 RSSフィード
 

リスト表示 | ツリー表示
ツリー全部最新の50件

1mutronixmutronix   ルール・翻訳・権利

「ルールのコピー、ダメ、ゼッタイ! 理由はよくわかんないけどメーカーやショップの人とか迷惑するから! ユーザとショップとメーカーはもちつもたれつ!」

といったことを、背景知識があやふやなまんま言ってしまうのは怖いよねー、と思ったので立ててみる。

個人的には「翻訳ライセンスやルール配布の形態をなるべく一元化して、所定の手続きを踏めば再配布可能になるような、状態にしたほうがいい」と思うけど、どうすればそんなことができるのか、よくわからない(だから調べたい)。

まぁ「再配布可能に…」というのは理想論ではあるけど。

しかし、現状、そのルールを複製していいかどうかは、個人で海外メーカーに連絡して許可を取れ、とか、普通人がようやらんことを言って「それができないならルールのコピーなんざしないこった」とそらっとぼけているのはちょっとねー。

だいたい、そんな、コピーしていいかメーカーに一人一人連絡しろ、なんて、常識の範囲じゃないだろうし、そんなことされるほうが先方迷惑だろ。DoS攻撃か。

返信2010/02/08 17:30:39

2mutronixmutronix   1  「キャンペーン」の文章から理解を試みる

(書きかけです)

まとめ

http://www.tgiw.info/2009/08/post_700.html

  • ゲームの原著作者が作成したルール
  • 翻訳ルールの作成者が作成した和訳ルール

がある。

ショップでは、和訳ルールを作成して、輸入ボードゲームに添付して売ることが多い。


何が問題か

コピーすると

  • ショップの利益を損ねる
  • 翻訳者の利益を損ねる

コピーすることを容認すると

  • 和訳ルールを「勝手にコピーする」という慣行が横行する

ノート

派生的な問題

  • 「ゲーム会でルールコピーして手渡ししてる奴らって何なの?」問題
    • 「横行する」みたいな何か
    • でもこれを問題視したい人って「オレだって苦労してるんだぞ(お前も英語嫁)」と言いたい部分も

私の感想

  • 「ルールはここからダウンロードしてね」がOKで「ルールはダウンロードして印刷して付けておきます」がNG?
  • 「勝手にコピーする」というのは言葉による印象づけかも知れない。
  • ボドゲの人たちは平気でルールをコピーして回す、みたいなのは確かに人聞き悪いけど、それは何か問題を混ぜてないか?

「ダメ、ゼッタイ」なのか「ダメだが皆やっている(ただ、オフィシャルに認めるわけにはいかない)」なのか、いろいろと幅があると思う。

返信2009/09/11 16:53:59